Kyo, GIGS January 2013, part 2
Interviewer: แล้วคุณก็ยังไม่ได้แก้ไขเนื้อเพลง?
Kyo : ไม่ ผมไม่ทำอย่างนั้น
นับตั้งแต่นั้นผมก็ไม่แก้ไขเนื้อเพลงแล้ว ผมเขียนมันลงไปด้วยแรงบันดาลใจจากดนตรีทีผมได้ยิน
คุณจะเห็นในหนึ่งนาทีแรกของเพลง คุณจะรู้สึกได้ถึงบรรยากาศของมัน
หลังจากนั้นผมก็เริ่มเขียนเพลง ถ้าดนตรีมีการเปลี่ยนแปลง
ยังไงก็ตามเนื้อเพลงก็จะมีการเปลี่ยน แต่ถ้าดนตรีไม่มีการเปลี่ยนแปลงอะไร
เนื้อเพลงก็จะยังคงไม่เปลี่ยนเช่นกัน ด้วยความรู้สึกที่ผมเขียนลงไป ผมต้องการที่จะเขียนในขณะนั้นและให้ส่วนต่างๆได้เชื่อมกับดนตรี
นั่นเพราะอะไรผมไม่สามารถอธิบายมันได้ว่าต้องทำยังไง การร้องเพลงไม่มีรูปแบบ และไม่สามารถมองเห็นได้ด้วยตาเปล่า
แต่ผมชอบความรู้สึกสมดุลที่บิดเบี้ยวอย่างหนัก คุณรู้มั้ยมันแปลกจริงๆ ผมชอบที่มันใกล้จะดำดิ่งลง
มันเหมือนกับไม่สามารถจะยืนอยู่ได้ ผมรู้สึกเหมือนกับว่าใส่ความสนุกสุดๆลงไปในขณะที่ผมเขียนเพลง
ในขณะที่ผมสนุกกับมันในตอนเขียนเพลง นี่คือการเปลี่ยนประเด็นอย่างฉับพลัน แต่ผมจะไม่ฟังใหม่จากต้นฉบับเดิมของ
“kiri to mayu” ผมเกือบจะจำเพลงนี้ไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ ผมจึงทำ [new
version] บนพื้นฐานที่ผมพอจะจำได้เท่านั้น (หัวเราะ) เพราะอะไรเพลงนี้จึงเกือบจะไม่มีความเป็นต้นฉบับที่หลงเหลืออยู่
อาจจะมีบางคนที่ชอบเวอร์ชั่นเก่า และอยากให้เนื้อเพลงบางท่อนยังคงอยู่
แต่ผมไม่แคร์เกี่ยวกับเรื่องนั้น [ไม่ว่าเพลงจะเปลี่ยนหรือไม่] ผมคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ดีที่จะทำมันในแบบที่ผมจะรู้สึกสนุกกับมันได้
นั่นเพราะอะไรที่ผมทำ [kiri to mayu] วันนี้ มันจะแตกต่างจาก
2nd version เพราะว่าผมใช้ความรู้สึกของวันนี้
Interviewer: คุณทำมันกับทำนองเพลงและแรงบันดาลใจที่เกิดขึ้นในตอนนั้น?
Kyo : .ใช่ ๆ
Interviewer: ในตอนนี้ทำให้ผมสรุปได้ว่า ผมจะทบทวนเนื้อเพลงอีกครั้ง**(ไม่แน่ใจ)
มันโดนใจผมมาก ผมคิดว่าการเตรียมตัวเป็นสิ่งที่จำเป็นสำหรับดนตรีและเนื้อเพลง
Kyo : ไม่ได้มีอะไรกับดนตรี แต่ผมต้องการจะเปลี่ยนในฐานะมนุษย์
แต่ผมทำไม่ได้ ยังไงก็ตามมุมมองของการไล่ล่าบางอย่างก็ยังอยู่ในความคิดของผมเสมอ
อาจจะเป็นเพียงบางสิ่งที่ผมเข้าใจมากขึ้นกว่าแต่ก่อน
Interviewer: คุณเขียนมันลงไปเป็นจังหวะ?
Kyo : ใช่ มันเป็นอย่างนี้เสมอ ในอัลบั้มล่าสุด 2 หรือ 3 อัลบั้มผมทำอย่างนั้น
เหมือนที่ผมบอกก่อนหน้านั้น ผมสร้างภาพที่บิดเบี้ยวนั้นในขณะที่สนุกสุดๆ
ก่อนหน้านั้นผมยังสร้างทุกสิ่งจากที่ได้เห็นลักษณะของดนตรีในตอนนั้นด้วย
แต่ตอนนี้ผมทำมันโดยสัญชาตญาณและความสนุกที่มากขึ้น ผมเชื่อในตัวเอง
หลายๆสิ่งหลายๆอย่างกลายเป็นความมุ่งมั่นสำหรับคนที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับการสร้างสิ่งนี้
วิธีการในการเขียน หรือวิธีการแสดงออกด้วยตัวของพวกเขาเอง คุณไม่คิดอย่างนั้นเหรอ?
ยังเป็นสไตล์ของนักร้องที่มีความแน่วแน่ ยังไงก็ตามแม้ว่าจะมีสิ่งที่ผมทนไม่ได้แต่ผมก็เหมือนกับคนที่ไม่ปฏิบัติตามกฎเท่าไร
Interviewer: คุณแสดงตัวตนของคุณเองออกมาอย่างตรงๆ และยังคงรู้สึกได้จนถึงในตอนนี้**มันเหมือนกับความหลากหลายในการร้องเพลงของคุณ
ทุกอย่างมาจากทำนองเบาๆ ที่ไม่เคยมีมาก่อน** คุณไม่คิดเหรอว่าคุณได้มีการพัฒนาในฐานะนักร้อง?
Kyo : ถ้ามองจากมุมมองของผม ทุกคนอยู่ในระดับต่ำ
ใครจะตีความว่าเป็น "พวกคุณอยู่ต่ำกว่ามาตรฐาน" แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมหมายถึง
ผมกำลังพูดถึงวิธีการที่แสดงออก ใช่ล่ะว่าทุกคนอาจจะทำเหมือนเขา หรือเธอ แต่สำหรับผมนั่นคือสิ่งที่ผมมองเห็น
(หัวเราะ) (สิ่งที่เขาพยายามพูดอ้อมค้อมนั่นคือถ่อมตน
เขาต้องการให้ทุกคนแสดงออกมาเป็นตัวของตัวเองมากขึ้น และเชื่อในตัวเอง
มุ่งมั่นไม่ใช่แค่เพียงภายนอก)
Interviewer: คุณรู้สึกท้าทายที่จะร้องเพลงในขณะนี้
หลังการบันทึกเสียงมันค่อนข้างจะผ่อนคลาย [ในระหว่างฝึกซ้อม]?**
Kyo : ไม่ ไม่ทั้งหมด
ในเร็วๆนี้ขั้นตอนการเตรียมงานเพลงเสร็จสิ้นลงแล้ว และเนื้อเพลงกับการร้องของผมก็เรียบร้อยแล้ว
(หัวเราะ)** เสียงร้อง และคอรัสต่างๆก็เสร็จแล้ว (หัวเราะ)
Interviewer: ผมขอโทษด้วย(ที่กล้าถาม) (หัวเราะ) อย่างที่คุณพูดในตอน
DUM SPIRO SPERO เสร็จ คุณมีความสามารถที่จะสร้างรูปแบบนักร้องในแบบของคุณ**
คุณมีความรู้สึกว่าคุณได้มาถึงในระดับถัดมา มันแตกต่างจากก่อนหน้านั้นยังไง?
Kyo : เมื่อยืนอยู่ในสถานที่ที่ผมตั้งใจไว้มันเหมือนกับจะมีการขยายเพิ่มขึ้นอย่างเต็มที่
ดังนั้นสิ่งที่ผมจะทำจากที่นี่ มันไม่ได้เป็นสาระสำคัญว่าผมจะไปต่อที่ไหน
แต่นั่นคือสิ่งที่ทำให้ผมเป็นอิสระ มันเป็นสิ่งที่ไม่ดีที่จะพูด แต่ผมจะไม่ทำมันด้วยกำลังทั้งหมดของผม
ผมจะทำมันทั้งหมดด้วยพลังชีวิตของผม (หัวเราะ) สำหรับการแสดงออกคุณไม่จำเป็นต้องใช้พลังทั้งหมดของคุณ
หนทางการแสดงออกที่ง่ายคือโดยสัญชาตญาณ ที่ถูกกระตุ้น ถึงแม้ว่าจะไม่ให้ความรู้สึกที่จะบรรลุเป้าหมายในอนาคตก็ตาม
** ไม่แน่ใจ 100 % ^^;
ผิดพลาดตรงไหนขออภัยด้วยนะคะ ^_^ บางประโยคมันแม่งๆ แต่คิดว่าคงจะพอเข้าใจนะ TAT
สมัครสมาชิก:
ส่งความคิดเห็น (Atom)
Popular Posts
-
RINKAKU [Thai Translation] ชั่วพริบตาที่ภาพเงาเคลื่อนไหว ความฝันและความรักก็พลันแปรเป็นไร้สิ้นซึ่งสีสัน คำมั่นสัญญาท...
-
สวัสดีเหล่าสาวกทุกท่าน ที่แวะเวียนมาในบ้านหลังน้อยหลังนี้ หลังจากซุ้มเงียบเก็บข้อมูลจาก comment เพื่อนๆอยู่เกือบอาทิตย์ ก็เลยคิดว่า เอาล่ะจ...
-
เอามาจาก http://serinc.multiply.com/journal/item/17 ค่ะ -:- Yokan -:- ....ลางสังหรณ์.... MP3 Download : http://www.mediafire.com/?yd...
-
Kanji 君が言う 眼を逸らし 目を覚ます手首が 「生まれ変われる」と 不思議なまでに引かれるまま 青虫と絡み合って 猫足のソファーベッド 下に隠れるスフィンクス チラつかせる 刺青...
-
ความสัมพันธ์ที่ไว้วางใจซึ่งกันและกันก่อสร้างขึ้นระหว่างคนสองคน ในส่วนของสองจังหวะซึ่งเป็นอีกส่วนหนึ่งที่มีความสำคัญต่อวงดนตรี Tosh...
-
Sustain the untruth แปลไทย ในห้วงหัวใจอันแสนพิการ ความงามเร่าร้อนอันแสนบิดเบี้ยวของเธอนั้น ยังแต่งแต้มเติมสีสันให้สวยได้ ...
-
Ain’t afraid to die ถนนสายนี้ที่เราต่างเดินไปด้วยกัน แต่กระนั้นมันได้เลือนหายไปแล้ว แม้กระทั่งตอนนี้ก็ยังเดินต่อไป เมื่อไรนะที่จะได...
-
音楽と人 2013 年 05 月 - ก่อนอื่นเลยผมอยากจะถามเกี่ยวกับสถานการณ์ของวงว่าเป็นยังไงบ้างหลังจากที่พวกคุณกลับมาทำงานกันอีกครั้งเ...
-
แปลไทย ละอองไอแห่งลมหายใจโอบกอดความทรงจำแห่งวันวานที่รวมหลอมผสมผสาน ตาทั้งคู่จับจ้องมองขึ้นไปยังหยาดสายฝนแห่งความหมายขอ...
-
The Final [Thai Translation] สูญสิ้นจุดมุ่งหมาย ฉันมองไปยังมือข้างซ้ายนี้ ไร้ซึ่งคำพูดใดทีจะหลุดออกมาจากปากของฉันแล้ว ...
แสดงความคิดเห็น