post:

Home » , » แปล Kyo GIGS January 2013, part 2

แปล Kyo GIGS January 2013, part 2

Kyo, GIGS January 2013, part 2


Interviewer: แล้วคุณก็ยังไม่ได้แก้ไขเนื้อเพลง?

Kyo : ไม่ ผมไม่ทำอย่างนั้น นับตั้งแต่นั้นผมก็ไม่แก้ไขเนื้อเพลงแล้ว ผมเขียนมันลงไปด้วยแรงบันดาลใจจากดนตรีทีผมได้ยิน คุณจะเห็นในหนึ่งนาทีแรกของเพลง คุณจะรู้สึกได้ถึงบรรยากาศของมัน หลังจากนั้นผมก็เริ่มเขียนเพลง ถ้าดนตรีมีการเปลี่ยนแปลง ยังไงก็ตามเนื้อเพลงก็จะมีการเปลี่ยน แต่ถ้าดนตรีไม่มีการเปลี่ยนแปลงอะไร เนื้อเพลงก็จะยังคงไม่เปลี่ยนเช่นกัน ด้วยความรู้สึกที่ผมเขียนลงไป ผมต้องการที่จะเขียนในขณะนั้นและให้ส่วนต่างๆได้เชื่อมกับดนตรี นั่นเพราะอะไรผมไม่สามารถอธิบายมันได้ว่าต้องทำยังไง การร้องเพลงไม่มีรูปแบบ และไม่สามารถมองเห็นได้ด้วยตาเปล่า แต่ผมชอบความรู้สึกสมดุลที่บิดเบี้ยวอย่างหนัก คุณรู้มั้ยมันแปลกจริงๆ ผมชอบที่มันใกล้จะดำดิ่งลง มันเหมือนกับไม่สามารถจะยืนอยู่ได้ ผมรู้สึกเหมือนกับว่าใส่ความสนุกสุดๆลงไปในขณะที่ผมเขียนเพลง ในขณะที่ผมสนุกกับมันในตอนเขียนเพลง นี่คือการเปลี่ยนประเด็นอย่างฉับพลัน แต่ผมจะไม่ฟังใหม่จากต้นฉบับเดิมของ “kiri to mayu” ผมเกือบจะจำเพลงนี้ไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ ผมจึงทำ [new version]  บนพื้นฐานที่ผมพอจะจำได้เท่านั้น (หัวเราะ) เพราะอะไรเพลงนี้จึงเกือบจะไม่มีความเป็นต้นฉบับที่หลงเหลืออยู่ อาจจะมีบางคนที่ชอบเวอร์ชั่นเก่า และอยากให้เนื้อเพลงบางท่อนยังคงอยู่ แต่ผมไม่แคร์เกี่ยวกับเรื่องนั้น [ไม่ว่าเพลงจะเปลี่ยนหรือไม่] ผมคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ดีที่จะทำมันในแบบที่ผมจะรู้สึกสนุกกับมันได้ นั่นเพราะอะไรที่ผมทำ [kiri to mayu] วันนี้ มันจะแตกต่างจาก 2nd version เพราะว่าผมใช้ความรู้สึกของวันนี้


Interviewer: คุณทำมันกับทำนองเพลงและแรงบันดาลใจที่เกิดขึ้นในตอนนั้น?

Kyo : .ใช่ ๆ


Interviewer: ในตอนนี้ทำให้ผมสรุปได้ว่า ผมจะทบทวนเนื้อเพลงอีกครั้ง**(ไม่แน่ใจ) มันโดนใจผมมาก ผมคิดว่าการเตรียมตัวเป็นสิ่งที่จำเป็นสำหรับดนตรีและเนื้อเพลง

Kyo : ไม่ได้มีอะไรกับดนตรี แต่ผมต้องการจะเปลี่ยนในฐานะมนุษย์ แต่ผมทำไม่ได้ ยังไงก็ตามมุมมองของการไล่ล่าบางอย่างก็ยังอยู่ในความคิดของผมเสมอ อาจจะเป็นเพียงบางสิ่งที่ผมเข้าใจมากขึ้นกว่าแต่ก่อน


Interviewer: คุณเขียนมันลงไปเป็นจังหวะ?

Kyo : ใช่ มันเป็นอย่างนี้เสมอ ในอัลบั้มล่าสุด 2 หรือ 3 อัลบั้มผมทำอย่างนั้น เหมือนที่ผมบอกก่อนหน้านั้น ผมสร้างภาพที่บิดเบี้ยวนั้นในขณะที่สนุกสุดๆ ก่อนหน้านั้นผมยังสร้างทุกสิ่งจากที่ได้เห็นลักษณะของดนตรีในตอนนั้นด้วย แต่ตอนนี้ผมทำมันโดยสัญชาตญาณและความสนุกที่มากขึ้น ผมเชื่อในตัวเอง หลายๆสิ่งหลายๆอย่างกลายเป็นความมุ่งมั่นสำหรับคนที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับการสร้างสิ่งนี้ วิธีการในการเขียน หรือวิธีการแสดงออกด้วยตัวของพวกเขาเอง คุณไม่คิดอย่างนั้นเหรอ? ยังเป็นสไตล์ของนักร้องที่มีความแน่วแน่  ยังไงก็ตามแม้ว่าจะมีสิ่งที่ผมทนไม่ได้แต่ผมก็เหมือนกับคนที่ไม่ปฏิบัติตามกฎเท่าไร

Interviewer: คุณแสดงตัวตนของคุณเองออกมาอย่างตรงๆ และยังคงรู้สึกได้จนถึงในตอนนี้**มันเหมือนกับความหลากหลายในการร้องเพลงของคุณ ทุกอย่างมาจากทำนองเบาๆ ที่ไม่เคยมีมาก่อน** คุณไม่คิดเหรอว่าคุณได้มีการพัฒนาในฐานะนักร้อง?

Kyo : ถ้ามองจากมุมมองของผม ทุกคนอยู่ในระดับต่ำ ใครจะตีความว่าเป็น "พวกคุณอยู่ต่ำกว่ามาตรฐาน" แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมหมายถึง ผมกำลังพูดถึงวิธีการที่แสดงออก ใช่ล่ะว่าทุกคนอาจจะทำเหมือนเขา หรือเธอ แต่สำหรับผมนั่นคือสิ่งที่ผมมองเห็น (หัวเราะ)  (สิ่งที่เขาพยายามพูดอ้อมค้อมนั่นคือถ่อมตน เขาต้องการให้ทุกคนแสดงออกมาเป็นตัวของตัวเองมากขึ้น และเชื่อในตัวเอง มุ่งมั่นไม่ใช่แค่เพียงภายนอก)


Interviewer: คุณรู้สึกท้าทายที่จะร้องเพลงในขณะนี้ หลังการบันทึกเสียงมันค่อนข้างจะผ่อนคลาย [ในระหว่างฝึกซ้อม]?**

Kyo : ไม่ ไม่ทั้งหมด ในเร็วๆนี้ขั้นตอนการเตรียมงานเพลงเสร็จสิ้นลงแล้ว และเนื้อเพลงกับการร้องของผมก็เรียบร้อยแล้ว (หัวเราะ)** เสียงร้อง และคอรัสต่างๆก็เสร็จแล้ว (หัวเราะ)


Interviewer: ผมขอโทษด้วย(ที่กล้าถาม) (หัวเราะ) อย่างที่คุณพูดในตอน DUM SPIRO SPERO เสร็จ คุณมีความสามารถที่จะสร้างรูปแบบนักร้องในแบบของคุณ** คุณมีความรู้สึกว่าคุณได้มาถึงในระดับถัดมา มันแตกต่างจากก่อนหน้านั้นยังไง?

Kyo : เมื่อยืนอยู่ในสถานที่ที่ผมตั้งใจไว้มันเหมือนกับจะมีการขยายเพิ่มขึ้นอย่างเต็มที่ ดังนั้นสิ่งที่ผมจะทำจากที่นี่ มันไม่ได้เป็นสาระสำคัญว่าผมจะไปต่อที่ไหน แต่นั่นคือสิ่งที่ทำให้ผมเป็นอิสระ มันเป็นสิ่งที่ไม่ดีที่จะพูด แต่ผมจะไม่ทำมันด้วยกำลังทั้งหมดของผม ผมจะทำมันทั้งหมดด้วยพลังชีวิตของผม (หัวเราะ) สำหรับการแสดงออกคุณไม่จำเป็นต้องใช้พลังทั้งหมดของคุณ หนทางการแสดงออกที่ง่ายคือโดยสัญชาตญาณ ที่ถูกกระตุ้น ถึงแม้ว่าจะไม่ให้ความรู้สึกที่จะบรรลุเป้าหมายในอนาคตก็ตาม



** ไม่แน่ใจ 100 % ^^;
ผิดพลาดตรงไหนขออภัยด้วยนะคะ ^_^ บางประโยคมันแม่งๆ แต่คิดว่าคงจะพอเข้าใจนะ TAT
Share this article :

แสดงความคิดเห็น

Popular Posts

 
Support : Creating Website | Johny Template | Mas Template
Copyright © 2011. DIR EN GREY THAILAND FAN CLUB - All Rights Reserved
Template Modify by Creating Website
Proudly powered by Blogger